| FN-230209-15 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Mary Walworth | Preliminary Documentation of Mangarevan | 8/1/2015 - 7/31/2016 | $50,400.00 | Mary | | Walworth | | | | University of Hawaii | Honolulu | HI | 96822-2216 | USA | 2015 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 |
The purpose of this project is to perform initial linguistic research and analysis on the severely endangered language of Mangarevan, spoken in the Gambier Islands of French Polynesia. Mangarevan appears to exhibit some unusual features (e.g., unique vocabulary and grammatical elements) for Eastern Polynesian languages. Analyzing Mangarevan’s unique linguistic features with respect to other Eastern Polynesian languages is a necessary step in understanding the culture and migration history of the Mangarevan people and could lead to a more complete understanding of Eastern Polynesian relationships as a whole. The primary aims of this field investigation are 1) to build a Mangarevan corpus of culturally relevant texts; 2) to produce a sketch grammar; and 3) to provide the groundwork for a detailed classification of the Mangarevan language. This project will be carried out in two parts: field research and analysis. Field research will be carried out on the islands of Taravai and Mangareva. Preliminary analyses will be conducted while in Mangareva in order to keep abreast of emerging issues in the data, followed by more in-depth analysis and writing at the Universite de la Polynesie Francaise in Tahiti. (Edited by staff) |
| FN-230211-15 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Hiroko Sato | Documentation of the Bebeli Language, Papua New Guinea | 9/1/2015 - 8/31/2016 | $50,400.00 | Hiroko | | Sato | | | | University of Hawaii | Honolulu | HI | 96822-2216 | USA | 2015 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 |
Bebeli is one of the highly endangered Austronesian languages in the West New Britain region. Tok Pisin, a lingua franca in Papua New Guinea, is the dominant language in all domains among all generations of the Bebeli community. Children are not learning Bebeli anymore, and their parents do not teach it to them. There are about 780 speakers left. The last fluent speakers are in their 70s or older; those who are younger than 40 hardly understand the language. This situation is likely to continue or grow worse due to the area’s increasing accessibility and growing oil palm industry, which brings more contact with speakers of other languages. The main goals of the project are (1) to continue building a Bebeli corpus of annotated recordings, emphasizing culturally significant texts, and (2) to produce a comprehensive grammar and a topical dictionary of the language. The research will be conducted in two ways. First, the University of Hawai’i will serve as a base, and collaborative research will be conducted with several professors in the Linguistics Department there. Second, field research will be carried out on one extended field trip in the Bebeli area. The focus of the fieldwork will be on collecting a large amount of texts and annotating them as well as eliciting linguistic data. The data will be deposited with Kaipuleohone, the University of Hawai’i Digital Ethnographic Archive for permanent archiving. (Edited by staff) |
| FN-230212-15 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Brenda H. Boerger | Natügu Dictionary and Legacy Texts | 6/1/2015 - 7/31/2016 | $50,400.00 | Brenda | H. | Boerger | | | | SIL International | Dallas | TX | 75236-5629 | USA | 2015 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 |
Natugu is an endangered Oceanic language spoken by Melanesians on Santa Cruz Island in Temotu Province of the Solomon Islands, South Pacific. Both the language community and the Solomon Island government support language development work, with an eye to future vernacular education. Such documentation and description needs to be undertaken soon in light of language displacement stemming from increased use of Solomon Island Pijin. The purpose of the research is (1) to produce a Natugu dictionary with an English finder list, for two audiences using two orthographies and different media: books and digital versions for the language community and a digital version for linguists; (2) to annotate legacy texts: an 80-page handwritten autobiography with an oral reading on video, plus 15 hours of digitized legacy cassette recordings. The applicant’s home archive, the Summer Insitute of Linguistics (SIL) language and culture archives, will host the corpus. The work has three phases (1) a two-month pre-field phase to prepare the lexical database in FLEx and to interlinearize the autobiography; (2) a four-month fieldwork phase for semantic domain elicitations, AV recording of the autobiography, and oral processing of the texts; and (3) a six-month post-field phase to refine dictionary entries, generate dictionaries, format books, and archive the full corpus. (Edited by staff)
|
| FN-230214-15 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Ayla Applebaum | Phonetic and Phonological Documentation of Hatkoy | 1/1/2016 - 12/31/2016 | $50,400.00 | Ayla | | Applebaum | | | | University of California, Santa Barbara | Santa Barbara | CA | 93106-0001 | USA | 2015 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 |
This project extends the on-going work of the applicant in documenting Circassian languages to include Hatkoy, an endangered and typologically unusual variety of Circassian which is no longer spoken in the Caucasus. The primary goals of the project are to create a linguistically analyzed and accessible database of recorded Hatkoy speech, and to investigate several hypothesis’s concerning Northwest Caucasian languages. The Hatkoy speech data will include 20 hours of audio materials, with time-aligned transcriptions, multi-tier annotations, “morpheme-to morpheme” and free translations into both English and Turkish. A second outcome of the project will be pedagogical materials for promoting language revitalization; this will be done considering the community’s strong interest in this aspect. The pedagogical materials will consist of wordlists, parts of speech, basic grammar and small texts (e.g. poems, songs). The applicant has prior data archived at the Endangered Languages Archive (ELAR) at the School of Oriental and African Studies (SOAS), London, and is discussion with the Endangered Language Archive (ELAR) and the Documentation of Endangered Languages program (DOBES) for arrangements to archive the data from the proposed project. The data will also be made available to the community in Turkey by the Caucasus Federation in Ankara. (Edited by staff)
|
| FN-230216-15 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Christine M. Beier | Documenting Iquito: Text Corpus and Archiving | 9/1/2015 - 8/31/2016 | $50,400.00 | Christine | M. | Beier | | | | University of California, Berkeley | Berkeley | CA | 94704-5940 | USA | 2015 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 |
Iquito is a critically endangered Zaparoan language of northern Peruvian Amazonia. There are now only 18 fluent speakers of Iquito, the youngest of whom are in their late 60s. A DEL fellowship will support my ongoing work to document Iquito. Central to meeting this goal is my collaboration with Lev Michael. I will 1) prepare a large corpus of existing Iquito texts for publication, including a small number of new Iquito texts, and 2) archive all existing and new texts and some of their derivative materials with two internet-accessible digital archives, the Archive of Indigenous Languages of Latin America and the California Language Archive. Michael will 1) prepare Iquito-English and Iquito-Spanish bilingual dictionaries and 2) prepare a detailed description of Iquito morphology. Our collaboration will produce two principal types of data: audio recording of texts and their derivatives (my primary responsibility) and a FLEx database [designed for morphologically segmenting and glossing texts] and its outputs (Michael’s primary responsibility). From those data, our work will result in the following products: a publication-ready collection of transcribed, translated, and annotated texts (one set Iquito-to-Spanish; another Iquito-to-English); a publishable Iquito-to-English dictionary, including a detailed morphological description; and a complete Iquito-to-Spanish dictionary, ready for copyediting by a native Spanish speaker. We have the full permission of all relevant parties and authorities in the speech community to carry out the work and meet the objectives described in our collaborative proposals. We, our consultants, and the broader Iquito speech community all feel that it is urgent to bring the documentation of Iquito to a successful conclusion within the next few years. (Edited by staff) |
| FN-230217-15 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Lev Michael | Documenting Iquito: Lexicon and Morphological Description | 9/1/2015 - 7/31/2016 | $46,200.00 | Lev | | Michael | | | | University of California, Berkeley | Berkeley | CA | 94704-5940 | USA | 2015 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 46200 | 0 | 46200 | 0 |
Iquito is a critically endangered Zaparoan language of Peruvian Amazonia. With only 18 speakers remaining, at a median age of 70, timely documentation of Iquito is essential not only for knowledge of this remarkable language, but also for comparative work on Zaparoan, which will inform our knowledge of the deep social and cultural history of the Zaparoan peoples and western Amazonia more generally. During a DEL fellowship tenure, I will complete two key components of my ongoing work to document Iquito: 1) preparation of parallel English-Iquito and Spanish-Iquito versions of a bilingual Iquito dictionary, which already exists in draft form; 2) write an extensive morphological description of Iquito; and 3) collaborate with Christine Beier on parsing a large corpus of Iquito texts. Beier and I are each submitting DEL fellowship proposals to collaborate on a single documentation project in which we are responsible for complementary but integrated aspects of the overall project. Beier’s work centers on the Iquito text corpus, with the two projects overlapping on the morphological parsing of these texts. The fellowship will provide me with 11 months of support during my 2015-2016 sabbatical year. Beier and I and the Iquito consultants feel it is urgent to bring the documentation of Iquito to a successful conclusion within the next few years while the opportunity to work with multiple consultants remains. (Edited by staff) |
| FN-230218-15 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Carolyn J. MacKay | A Dictionary of Misantla Totonac | 7/1/2015 - 6/30/2016 | $50,400.00 | Carolyn | J. | MacKay | | | | Ball State University | Muncie | IN | 47306-1022 | USA | 2015 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 |
The goal of this fellowship project, A Dictionary of Misantla Totonac, is to produce a trilingual (Totonac/Spanish/English) analytical dictionary and an extensive corpus of Misantla Totonac, an endangered Mesoamerican language spoken by fewer than 200 individuals in Yecualta and nearby communities in the Mexican state of Veracruz. The dictionary, of at least 5000 lexical items, will be produced in both print and electronic versions. The project will also result in a corpus of audio and video recordings of naturally occurring speech in different genres (e.g. narratives, conversations, jokes, personal histories, community history, descriptions of current and traditional uses of local flora and fauna and of culturally important activities and events). These materials, to be archived at the Archive of Indigenous Languages of Latin America (AILLA) at the University of Texas at Austin, will provide the remaining elderly speakers of Totonac and younger non-Totonac-speaking members of the communities with a basis for developing meaningful and coherent strategies of revitalization and preservation. The PI, together with Frank R. Trechsel, has conducted fieldwork and published on Misantla Totonac since the 1980s. MacKay and Trechsel are each requesting a fellowship in tandem to spend a year in Mexico compiling the dictionary and related recordings. Their experienced teamwork is required for the project’s success. Neither of them could undertake and complete the project alone. (Edited by staff) |
| FN-230219-15 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Frank R. Trechsel | A Dictionary of Misantla Totonac | 7/1/2015 - 6/30/2016 | $50,400.00 | Frank | R. | Trechsel | | | | Ball State University | Muncie | IN | 47306-1022 | USA | 2015 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 |
The goal of this fellowship project, A Dictionary of Misantla Totonac, is to produce a trilingual (Totonac/Spanish/English) analytical dictionary and an extensive corpus of Misantla Totonac, an endangered Mesoamerican language spoken by fewer than 200 individuals in Yecualta and nearby communities in the Mexican state of Veracruz. The dictionary, of at least 5000 lexical items, will be produced in both print and electronic versions. The project will also result in a corpus of audio and video recordings of naturally occurring speech in different genres (e.g. narratives, conversations, jokes, personal histories, community history, descriptions of current and traditional uses of local flora and fauna and of culturally important activities and events). These materials, to be archived at the Archive of Indigenous Languages of Latin America at the University of Texas at Austin, will provide the remaining elderly speakers of Totonac and younger non-Totonac-speaking members of the communities with a basis for developing meaningful and coherent strategies of revitalization and preservation. The project will supplement other work that the PI and Carolyn MacKay have done on Misantla Totonac since the 1980s. The PI and MacKay are each applying for a one-year fellowship (August 2015-July 2016) in Mexico to devote their time exclusively to the documentation effort. The PI believes that he and MacKay can accomplish the work of this project within a year. (Edited by staff) |
| FN-230222-15 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Neil A. Walker | Documenting Pomoan Languages: Textual Dictionary of Southern Pomo and Dictionary and Grammatical Sketch of Northeastern Pomo | 8/1/2015 - 7/31/2016 | $50,400.00 | Neil | A. | Walker | | | | San Joaquin Delta College | Stockton | CA | 95207-6370 | USA | 2015 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 |
The seven Pomoan languages of Northern California are mutually unintelligible and now moribund or extinct. The PI has worked extensively with two of these languages, Southern Pomo and Northeastern Pomo and is the last linguist to interact with a native speaker of Southern Pomo (who passed away in 2014). The PI will archive previously collected data and produce a textual dictionary of Southern Pomo, based on a corpus of traditional narratives. The PI has also been gathering extant data on Northeastern Pomo, whose last speakers passed away forty years ago. He will produce a dictionary database and grammatical sketch exploring the unique grammatical and phonological features of Northeastern Pomo, an enigmatic member of the Pomoan family. The proposed project would make crucial data on Southern Pomo and Northeastern Pomo available to scholars and the public for the first time. (Edited by staff) |
| FN-230224-15 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Jason W. Lobel | Documentation of Ponosakan, an Austronesian Language of Sulawesi, Indonesia: Transcription and Translation of Recordings | 8/1/2015 - 7/31/2016 | $50,400.00 | Jason | W. | Lobel | | | | University of Hawaii | Honolulu | HI | 96822-2216 | USA | 2015 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 |
The purpose of this project is to continue the PI’s work documenting and preserving Ponosakan, an Austronesian language spoken in northern Sulawesi, Indonesia. Once the majority language throughout the town of Belang, Ponosakan has long since been fully supplanted by regional lingua franca Melayu Manado. There are now only four surviving speakers who are communicatively-competent, ages 70, 80, 86, and 90, and all four have signed a letter expressing their willingness to continue working on this project. The only scholar to have conducted ongoing language research on Ponosakan, the PI has made several trips to Belang over the past eight years, assessing the competency of the remaining speakers, eliciting wordlists and sentences, building a lexical database, and making dozens of hours of archive-quality digital audio recordings. The main work to be performed during the fellowship period is: (1) to transcribe and translate around 20 hours of the digital audio recordings; (2) to expand the lexical database with all of the new vocabulary found in the transcribed recordings; and (3) to expand the Ponosakan sketch grammar. (Edited by staff) |
| FN-249640-16 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Willem J. de Reuse | Documentation of the Dilzhe'e Variety of Western Apache | 8/1/2016 - 7/31/2017 | $50,400.00 | Willem | J. | de Reuse | | | | University of North Texas | Denton | TX | 76203-5017 | USA | 2016 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 | Fieldwork and research to create a lexical database, compilation of texts, and sketch grammar of Dilzhe’e, an endangered variety of Western Apache belonging to the Southern Athabaskan language family.
This is a proposal to complete community-driven comprehensive documentation of the critically endangered and poorly documented Dilzhe’e variety of Western Apache, a language of the Southern Athabaskan branch of the Athabaskan language family (Athabaskan-Eyak-Tlingit or Na-Dene phylum). The Dilzhe’e variety (formerly called Tonto) is spoken by fewer than 30 members of the Yavapai-Apache Nation and the Tonto Apache Tribe, in Arizona. The goal of the proposal is to improve on and systematize the documentation of Dilzhe’e, with a focus on its dialectal, phonetic, phonological, morphological and lexical features. Project activities will include the creation of a lexical database, a compilation of texts, and a grammatical sketch. These resources will aid in the study of intra-Dilzhe’e variation and contact-induced change potentially due to Yavapai influence. The resulting documentation will be archived at the Alaska Native Languages Archive, Fairbanks, and ultimately at the Yavapai-Apache Nation as well. (Edited by staff) |
| FN-249645-16 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Alessandro Jaker | The Verb System of Tetsot'ine Yatie: Lutselk'e, Dettah, and Ndilo Dialects | 10/1/2016 - 11/30/2017 | $50,400.00 | Alessandro | | Jaker | | | | Unaffiliated Independent Scholar | Watertown | SD | 57201-3633 | USA | 2016 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 | Fieldwork and research to produce a verb grammar of the endangered Yellowknife dialect, a Northern Athabaskan language variety, spoken in northwestern Canada.
This project proposes to write a verb grammar of Tetso’t’iné Yatié or Yellowknife (Ethnologue code: chp), a dialect of Dëne Suliné (Chipewyan) previously claimed to have gone extinct in 1928. The project builds on the author’s previous work with the Yellowknives Dene, funded by NSF-1204171 under the Polar Postdoctoral Program from 2013-15 (Phonetics and Phonology of Two Northern Athabaskan Languages). The verb grammar will be loosely modeled on Keren Rice’s 1989 A Grammar of Slave, and will exhaustively catalogue the phonological behavior of every conjugation marker in every mode and classifier and in every position, as well as cataloguing every possible verb theme category and derivational string. Keren Rice has agreed to be involved in this project to ensure accuracy and comprehensiveness of the data, from an Athapaskanist perspective. The finished products will be a print version of the verb grammar, to be published through Alaska Native Language Center Publications, and an electronic version with clickable text and sound files. |
| FN-249648-16 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | John M. Keegan | Sara-Bagirmi Languages Database Project, part 2 | 7/1/2016 - 6/30/2017 | $50,400.00 | John | M. | Keegan | | | | Unaffiliated Independent Scholar | Sunnyvale | CA | 94086-4915 | USA | 2016 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 | Fieldwork and research to document and preserve Africa's endangered Sara-Bagirmi languages.
The Sara-Bagirmi languages form a group of approximately twenty-eight endangered African languages spoken in southern and central Chad and in northern Central African Republic. The goal of the current project is to expand the lexical data for these languages and make them available to Chadian readers, linguists, and internet users. The specific languages for study are Bagirmi (50,000 speakers), Kulfa (10,000), Na (50,000), Ngam (60,000), Laka (60,000), and Sar (183,000). The data from all ongoing work will be made available on the Sara-Bagirmi Language Database website and by means of printed lexical texts that can be purchased from CreateSpace. (Edited by staff) |
| FN-249649-16 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Jason W. Lobel | Documentation of Ponosakan, a Near-Extinct Austronesian Language of Sulawesi, Indonesia | 8/1/2016 - 7/31/2017 | $50,400.00 | Jason | W. | Lobel | | | | University of Hawaii | Honolulu | HI | 96822-2216 | USA | 2016 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 | Fieldwork and research for the preparation of a grammar and dictionary on the endangered Ponosakan language of Sulawesi, Indonesia.
This project is intended to continue work documenting and preserving Ponosakan, a near-extinct Austronesian language of Sulawesi, Indonesia. Once the majority language the town of Belang, Ponosakan has long since been fully supplanted in all contexts by Manado Malay, the regional lingua franca. There are now only four surviving communicatively-competent speakers, aged 71, 81, 87, and 91, and all four have expressed their willingess to continue working on this project. On several trips to Belang over the past nine years, Lobel has elicited wordlists and sentences, built a lexical database, made archive-quality digital audio recordings of the four surviving Ponosakan speakers covering a wide range of subject matter, and transcribed and translated these recordings. The main work to be performed during the fellowship period is: (1) to complete a full reference grammar; and (2) to complete a Ponosakan dictionary based on the PI’s lexical database, which currently contains over 2,200 roots. (Edited by staff) |
| FN-249650-16 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Hiroko Sato | Documentation and Morphosyntactic Analysis of Bebeli, an Austronesian Language of Papua New Guinea | 9/1/2016 - 8/31/2017 | $50,400.00 | Hiroko | | Sato | | | | University of Hawaii | Honolulu | HI | 96822-2216 | USA | 2016 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 | Fieldwork and research for a dictionary, grammar, and scholarly articles on Bebeli, an endangered language of Papua New Guinea.
The purpose of this project is to do research on Bebeli, an endangered Austronesian language spoken in the West New Britain region of Papua New Guinea. Bebeli has been replaced by Tok Pisin, the region's lingua franca. Although there are perhaps 780 speakers with some knowledge of the language, only four elderly individuals are fully competent speakers. Younger generations do not learn Bebeli anymore, and very little information about the language currently exists. The main goals are 1) to elicit and build a corpus of culturally significant Bebeli texts in various genres such as myths, historical stories, legends, and children’s stories, 2) to expand a trilingual dictionary of the language (with English and Tok Pisin) and create a comprehensive grammar, and 3) to research and publish papers comparing morphosyntactic aspects of Bebeli and related languages (Avau, Akolet, and Lesin-Gelimi), which are significant for comparative and historical linguistics. All materials will be stored at Kaipuleohone, the University of Hawai’i Digital Ethnographic Archive, for permanent archiving. (Edited by staff)
|
| FN-255574-17 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Carolyn J. MacKay | A Grammar of Pisaflores Tepehua, an endangered language of Mexico | 1/1/2018 - 12/31/2018 | $50,400.00 | Carolyn | J. | MacKay | | | | Ball State University | Muncie | IN | 47306-1022 | USA | 2017 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 | Fieldwork and research to create a grammar of Pisaflores Tepehua, an endangered language of Mexico.
The goal of this project is to produce a comprehensive grammar and corpus of spontaneous speech of Pisaflores Tepehua (ISO: tpp), an endangered Totonac-Tepehua language spoken by a little over 2000 individuals in Pisaflores, Veracruz, and the nearby communities in Mexico. The grammar will be produced in both English and Spanish and will be made available both in print and online. It will be accompanied by a large corpus of audio and video recordings of naturally-occurring speech, as well as recordings of all sessions of elicitation and transcription. These materials will augment the existing collection of Pisaflores Tepehua language materials currently archived in the Archive of the Indigenous Languages of Latin America (AILLA) at the University of Texas at Austin. The products of this project will supplement the dictionary of the language currently being completed by the PI and Frank Trechsel. The grammar, the existing dictionary, and the enlarged corpus, together with recordings of elicitation and transcription sessions, will document a broad sample of Pisaflores Tepehua discourse practices. (Edited by staff) |
| FN-255576-17 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Craig Alexander Kopris | Dictionary of Wyandot, a Northern Iroquois Language | 8/1/2017 - 11/30/2018 | $50,400.00 | Craig | Alexander | Kopris | | | | Unaffiliated Independent Scholar | Takoma Park | MD | 20912-7123 | USA | 2017 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 | Research and analysis to produce a dictionary of Wyandot, a language of the Northern Iroquois.
Wyandot (Iroquoian) has both historical and linguistic significance in the United States. Historically, Wyandot speakers played important roles in the conflicts with the British in the Old Northwest, built settlements in Michigan, Ohio, Kansas, and Oklahoma, left place-names in those states and beyond, and founded the basis of Kansas City, Kansas. Linguistically, Wyandot is the dormant heritage language of three communities and of thousands living elsewhere. A dearth of quality accessible material impedes linguistic work and hinders community members in their active grassroots revival effort. The language is difficult to analyze, being strongly polysynthetic, fusional, incorporating, and rife with morphophonemic alternations. The objective of this project is to produce a modern Wyandot dictionary based on the PI's existing morpheme, vocabulary, and interlinear text databases, in development since the mid-1990s. |
| FN-255577-17 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Alexander D. King | Translation and Recording of Koryak Oral Literature | 7/1/2017 - 6/30/2019 | $50,400.00 | Alexander | D. | King | | | | Franklin and Marshall College | Lancaster | PA | 17603-2827 | USA | 2017 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 | Research and writing of a translation into English, with commentary, of the oral traditions of Russia's Koryak people, who are located near the Bering Sea and whose language is endangered.
Koryak
is a language indigenous to the Kamchatka, Russia, region. There are no fully fluent speakers under the
age of 50, and very few children have even partial ability in the language. Language endangerment is
caused by a history of colonialism and continues due to subtle,
ongoing oppression of Koryaks and other indigenous people. Due to symbolic and material domination,
Koryaks are shifting away from speaking the Koryak language. My project will result in publication of
an English translation of Koryak oral literature, with commentary, that will bring Koryak myths, legends
of local heroes, oral histories, and indigenous
experiences of Sovietization to an English-reading world audience. The commentary employs ethnopoetic analysis, elucidating formal linguistic patterns that reflect traditional Koryak ways of conceptualizing the world. Related products include the writing and publication of journal articles, a Russian translation of the Koryak stories, and a DVD on the project’s storytellers with subtitles in
Koryak, Russian, and English. Material
generated by this project will be added to the PI’s current archive deposit at
ELAR (the Endangered Language Archive), based at SOAS (the University of
London’s School of Oriental and African Studies). (Edited by staff) |
| FN-255579-17 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Sally R. Anderson | Dictionary and Documentation of the Cahto Language, a Native American Language | 6/1/2017 - 5/31/2018 | $50,400.00 | Sally | R. | Anderson | | | | Unaffiliated Independent Scholar | Bothell | WA | 98012-6739 | USA | 2017 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 | Fieldwork and research to create a dictionary of Cahto (Athabaskan-Eyak-Tlingit), a dormant Native American language of Medocino County, California.
This Language Description and Infrastructure project will create the first dictionary of the Cahto (Kato) language of Mendocino County, California (Athabaskan-Eyak-Tlingit family). This dictionary will be made available in printable electronic formats; through a searchable online Webonary interface; and as an Android app. The project will build on the applicant's previous work that has focused on building a comprehensive database of lexical forms from the published and unpublished resources on the language, enriched where possible with forms given by living rememberers. This fellowship would support the reworking of the existing database into headwords in a standard practical orthography, further editing the entries, and the editing of front and back matter. The proposed dictionary will include as appendices a listing by semantic categories and a morpheme list cross-referenced to the scholarly literature on Proto-Athabaskan and Proto-California-Athabaskan. A printable dictionary of the Cahto language, useful to tribal language learners, regional historians, and scholars alike, is the goal of this fellowship. (Edited by staff) |
| FN-255581-17 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Colleen Ahland | Documentation of Daats'iin, a Language of Western Ethiopia | 6/1/2017 - 12/31/2018 | $50,400.00 | Colleen | | Ahland | | | | Summer Institute of Linguistics, Inc. | Dallas | TX | 75236-5629 | USA | 2017 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 | Fieldwork and research to produce documentation of Daats'iin, a newly discovered and endangered language of western Ethiopia.
Daats’iin
is a heretofore unknown language spoken in two villages in northwestern
Ethiopia’s Amhara region, near the border with the Republic of Sudan. The
estimated native-speaker population is 300-1,000. The language
has only recently been identified as distinct from Gumuz, the language of a
neighboring group, and it is endangered due to pressures from that group and
from two other languages of wider communication in the Sudan-Ethiopia
borderlands: Arabic, used in matters of trade and religion, and Amharic, the
lingua franca of the surrounding Amhara region. The dominance of Arabic and Amharic coupled with Daats’iin’s
small population size and lack of official recognition renders the Daats’iin
language vulnerable. My proposed project will result in an eight-to-ten-hour audio
corpus and a two-hour video corpus of spoken texts, one hour of transcribed text
including interlinearized English glosses, a preliminary Daats’iin lexicon of 3,000 entries with both
English and Amharic translations and example sentences, and a journal article on
the phonology of the language. All collected texts will be archived with SIL
(the Summer Institute of Linguistics Language and Culture Archives) and ALORA
(the Archive of Languages and Oral Resources of Africa). (Edited
by staff) |
| FN-260668-18 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Irene Appelbaum | Completing Phase I of Making Kutenai Tales Accessible: Searchable Text, Interlinearized Narratives, and Audio Recordings | 8/1/2018 - 7/31/2019 | $50,400.00 | Irene | | Appelbaum | | | | University of Montana | Missoula | MT | 59801-4494 | USA | 2018 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 | An annotated edition, in digital and audio form, of nine folktales in the endangered Kutenai language, spoken in the northwestern United States and southeastern British Columbia, Canada.
Kutenai (also Kootenai, Kootenay, Ktunaxa, and Ksanka) is a language isolate spoken in the northwest of the United States and in southeast British Columbia by no more than a handful of fluent speakers. The effort to document Kutenai folktales was begun a century ago by Franz Boas, and his student Alexander Chamberlain, who transcribed 77 such stories, leading to the 1918 publication, Kutenai Tales. This project seeks funding to make nine of these stories accessible as a lasting documentary, cultural, pedagogical, and analytic resource. The goals of this project are: 1) to complete the in-progress creation of searchable text from image files of nine of these stories; 2) to convert a number of these stories into modern Kutenai orthography and spelling, in order to 3) create audio-recordings of these stories, first being read by one of the few remaining fluent and literate native speakers, and then being retold in his own words; 4) to complete an interlinear database with linguistically annotated and glossed versions of these stories; and 5) to perform preliminary analysis on the interlinearized texts to investigate the relation between grammar and discourse structure. The data produced for this project—searchable text files, interlinearized texts, audio-recordings, and metadata spreadsheets—will be archived at the American Philosophical Society Library in Philadelphia. |
| FN-260670-18 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Timothy P. Henry-Rodriguez | Mitsqanaqa'n Ventureno-English Dictionary | 6/1/2018 - 8/31/2019 | $25,200.00 | Timothy | P. | Henry-Rodriguez | | | | California State University, Fullerton | Fullerton | CA | 92831-3547 | USA | 2018 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 25200 | 0 | 25200 | 0 | Research and analysis to complete a bidirectional dictionary of Ventureño, a dormant language of the Chumash family of central and southern coastal California, and English.
The Chumash languages of central and southern coastal California have become functionally extinct within the last 45 years. Much tribal cultural knowledge, however, is still alive, and there are several living individuals who have heard the language spoken and can recall words. Although Chumash languages are known in niche topics in linguistics (e.g., reduplication), there are few readily available materials that the public can access—the major exception being Applegate's Samala (Inese'o Chumash) dictionary (Applegate & Santa Ynez Band of Chumash Indians 2007). This project will complete and produce a dictionary of one of the most heavily-documented Chumash languages: Ventureño (veo), primarily the Mitsqanaqa' dialect. A preliminary dictionary has been compiled by the PI, but a lack of resources has prevented the completion of the work, including revisions, corrections, and additions. The project also will explore and resolve questions about what is needed to make a dictionary useful to both scholars and to laypersons and heritage learners. Consideration will be given to the fact that heritage learners have varying levels of experience with the technical language common in linguistic descriptions. The data will be archived at Kaipuleohone, the University of Hawai'i at Manoa's digital language archive, and at the University of California, Berkeley, California Language Archive. (Edited by staff) |
| FN-260672-18 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Jason W. Lobel | Documentation of Lolak, an Austronesian Language of Sulawesi, Indonesia | 6/1/2018 - 5/31/2019 | $50,400.00 | Jason | W. | Lobel | | | | University of Hawaii | Honolulu | HI | 96822-2216 | USA | 2018 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 | Fieldwork and research to document Lolak, a near-extinct Austronesian language spoken in northern Sulawesi, Indonesia.
This project seeks to continue the PI's work documenting and preserving Lolak, a near-extinct Austronesian language spoken in northern Sulawesi, Indonesia. Once the majority language of the town of Lolak, the Lolak language has long been losing ground to not only the local lingua franca, Manado Malay, and the national language, Indonesian, but also to a constant in-flow of immigrants. This situation can only be expected to continue at an accelerated rate now that the district capital has been moved to the town of Lolak. The vast majority of Lolak speakers are over the age of 60, and the two oldest speakers (aged 75 and 80) have signed a letter expressing their desire for the PI's work on their language to continue, as have two local community leaders. Over the past ten years, the PI has made several trips to the town of Lolak to assess the competency of the remaining speakers, elicit wordlists and sentences, and build a lexical database. He has also made over twenty hours of archive-quality digital audio recordings of some of the most fluent remaining speakers, covering a wide range of subject matter. The main work to be performed during the fellowship period is: (1) to transcribe and translate the audio recordings; (2) to expand the lexical database with all of the new vocabulary found in the transcribed recordings; and (3) to complete three academic articles about typologically rare linguistic features found in Lolak. Two extended trips totaling ten months will be made to Lolak town, separated by a two-month stay at the University of Hawai'i at Manoa, in the Department of Linguistics, where the PI has access to the university's expansive library with one of the world's most comprehensive collections of materials on the Asia-Pacific region. (Edited by staff) |
| FN-260674-18 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Timothy J. Thornes | Wadateka'a Nadeguyengana: Harney Valley Paiute Stories | 8/1/2018 - 3/31/2019 | $25,200.00 | Timothy | J. | Thornes | | | | Boise State University | Boise | ID | 83725-0001 | USA | 2018 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 25200 | 0 | 25200 | 0 | Research and analysis in preparation of a book of Northern Paiute folktales and autobiographical narratives that document the language and history of the Wadateka’a in Harney Valley, Oregon.
The Wadateka'a Nadeguyengana: Harney Valley Paiute Stories project involves the preparation of recorded narratives in the Northern Paiute language (categorized as Western Numic, Uto-Aztecan) as spoken by a few remaining speakers on the Burns Paiute reservation in Harney Valley, Oregon. The present-day community is part of the band known as the Wadateka'a (seepweed seed-eaters). The goal of the project is to complete the thorough transcription, analysis and translation of more than 70 narratives of various genres for publication as a book. As a critically endangered language, such material in Northern Paiute is not widely available. The final product will include supplemental material in the form of basic grammatical information, a detailed description of the writing system, and photos, maps, and drawings. The selection and vetting of the material by the community is ongoing, as feedback has already been solicited and received on draft portions modeled upon what will be the final product. The publication will serve both the field of linguistics and the various communities that identify the language as a fundamental part of their cultural heritage. Tribes are interested in capturing elements of history that take the perspective of the community more fully into account. Such history, in the form of folktales and legends as well as ethno-historical and autobiographical narrative in the indigenous language, is invaluable to the task of reclaiming and asserting that perspective. (Edited by staff) |
| FN-260675-18 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Rosa Vallejos | Noun Categorization and Complex Predication in Secoya, an Amazonian Language | 7/1/2018 - 6/30/2019 | $50,400.00 | Rosa | | Vallejos | | | | University of New Mexico | Albuquerque | NM | 87106-3837 | USA | 2018 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 50400 | 0 | 50400 | 0 | Fieldwork and research to document and analyze Secoya, an endangered language of Amazonian Peru.
This fellowship will support key components of the PI`s ongoing work to document Secoya, an endangered Tukanoan language of Peruvian Amazonia. The PI will produce a corpus of fully transcribed, glossed, and translated video recordings, and a comprehensive account of central features of the language: its noun categorization system and complex predicate constructions. The Secoya people live mainly in Loreto, Peru, inhabiting nine villages in the area. The total Secoya population is estimated at 600, about half having migrated to Ecuador during the Peru-Ecuador conflict in 1941. In contrast to what is reported for Ecuador, the Secoyas in Peru are mostly dominant in their heritage language, and, given their geographic isolation, this variety has not been influenced by any other neighboring language. However, this sociolinguistic context is changing rapidly. In the last decade alone, a growing Spanish/Secoya bilingualism among children and a change in attitudes towards Secoya identity among youngsters has been observed. This situation has become a concern for the community, and they are now putting forward initiatives to maintain their language. Thus, this is a crucial time to document Secoya and support ongoing community efforts. This project, the first to be focused entirely in Peruvian Secoya, will take advantage of current favorable conditions: a well-established collaborative relationship with the community, trained native speakers, and an efficient workflow. (Edited by staff) |
| FN-266277-19 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Rebecca Wood | Textual Analysis of Discourse Patterns in Salish (fla) | 1/1/2020 - 8/31/2020 | $40,000.00 | Rebecca | | Wood | | | | University of Colorado, Colorado Springs | Colorado Springs | CO | 80918-3733 | USA | 2019 | Linguistic Anthropology | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 40000 | 0 | 40000 | 0 | Fieldwork to record and analyze conversations in Salish by elders from the Native American Pend d'Oreille community in western Montana.
Salish (also known as Flathead Salish, Montana Salish, or more specifically by the dialects Bitteroot Salish-Seliš and Pend d’Oreille-Qlispé), is the traditional language of the Salish-Pend d’Oreille community of western Montana. The extremely endangered language belongs to the dialect continuum of Spokane-Kalispel-Pend d’Oreille(s)-Flathead within the Southern Interior branch of the Salishan language family. There are fewer than 20 fluent speakers remaining, the majority of whom are elders over the age of 70. This proposed project will analyze ten previously recorded narratives, chosen by the tribe, and will document and analyze approximately four additional stories from different speakers. Through the analysis of oral storytelling, this project seeks to accomplish the following goals: (1) determine the linguistic features that enact these oral dialogues as narratives or traditional stories through the interlinearization process; (2) determine how these narratives further perpetuate cultural knowledge, understanding, and identity; and (3) contribute to the efforts of the Salish- Pend d’Oreille in the documentation and understanding of their traditional language. (Edited by staff) |
| FN-266278-19 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Susan E. Kalt | Duck and Frog Stories in Chuquisaca Quechua (quh) | 6/1/2019 - 8/31/2020 | $55,000.00 | Susan | E. | Kalt | | | | Roxbury Community College | Roxbury | MA | 02120-3423 | USA | 2019 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 55000 | 0 | 55000 | 0 | The analysis of recordings from Chuquisaca, a dialect of Southern Quechua, an indigenous language spoken in the Andean regions of Bolivia and Peru, as well as linguistic training of local collaborators involved in language revitalization.
The core activity of this project will be to document storytelling and conversations with speakers of Quechua (quh) in rural highlands Chuquisaca, Bolivia. We will create the first digital collection of such narratives from this relatively undocumented variety at the Archive of the Indigenous Languages of Latin America (AILLA) consisting of 60 interviews of children and 25 of adults video-recorded, transcribed and translated to Spanish with the collaboration of Bolivian researchers in 2016 and 2018. During the fellowship term, we will analyze and publish findings based on these interviews to illuminate theories of how languages are acquired, lost and changed. Chuquisaca lies near the southern extreme of the linguistic area that produced Standard Colonial Quechua (quz/quh). Cuzco Quechua is the prestige variety which has been documented for over 500 years, whereas Bolivian varieties have rarely received attention (Durston 2007, Mannheim 1991). Quechua is now ‘definitely endangered’ in this region as intergenerational transmission is increasingly abandoned in favor of Spanish, even within this rural and relatively well-preserved variety. (Edited by staff) |
| FN-266279-19 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Sally R. Anderson | Analysis and Documentation of Cahto Language (ktw) Texts | 6/1/2019 - 3/31/2021 | $60,000.00 | Sally | R. | Anderson | | | | Unaffiliated Independent Scholar | Bothell | WA | 98012-6739 | USA | 2019 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 60000 | 0 | Analyzing and digitizing a variety of texts (folktales and other stories, prayers, song lyrics) in Cahto, a Native American language from Northern California.
The goal of Analysis and Documentation of Cahto Language (ktw) Texts is to morphologically and syntactically analyze legacy texts in the Cahto language of Mendocino County, California (Athabaskan-Eyak-Tlingit family). This work will make the texts available to scholars and to the Tribe, and also provide a basis for the future creation of a reference grammar of Cahto. The twelve-month period of the fellowship will allow for analysis of at least fifteen of the Bill Ray/Pliny Earle Goddard longer texts of stories, folktales, description of folk characters and practices, and one full-length prayer (Goddard, 1909; Goddard, 1902, 1906). The applicant will also analyze a number of one- or two-line texts (song lyrics, short prayers, etc.) recorded by other researchers, primarily E. M. Loeb (1932). The applicant will systematically phonemicize the texts into the practical orthography used by the Cahto Tribe and represented in the Applicant's 2018 NEH-funded Cahto Dictionary (DEL #FN-255579-17). The text analysis will be done using the same linguistic database software (SIL's FLex/FieldWorks) that produced the Dictionary, allowing easy interlinking between dictionary entries and text examples. FLex database software is a standard platform among linguists for lexical and text documentation. Fieldwork supported by this Fellowship will link the texts, collected over a century ago, with contemporary knowledge in the community. The Applicant is already aware of versions of the stories still told in English, as well as traditional lifeways and technologies reflected in the texts that are still practiced and passed down. Documenting these connections represents a significant secondary goal of the project. |
| FN-266285-19 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Joshua Birchall | Documentation and dictionary of Oro Win (orw) | 11/1/2019 - 7/31/2022 | $60,000.00 | Joshua | | Birchall | | | | | Belem, Brazil | | | Brazil | 2019 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 60000 | 0 | Video recordings and preparation of a multimedia dictionary and associated Android app for Oro Win, an indigenous Amazonian language with currently only six fully fluent speakers
Oro Win is a member of the Chapacuran language family spoken along the
headwaters of the Pacaás Novos River in the Brazilian state of Rondônia in southwestern
Amazonia. There are currently six elderly native speakers of the Oro Win language and another
twelve community members that can be considered semi-speakers from an ethnic population
of approximately 120 individuals. There are currently no published dictionaries of any Chapacuran
language, and the need for this type of work to be carried out with the community
is especially urgent.
This project has three primary objectives: (1) to train indigenous researchers so that they
have the knowledge and skills to document and study their own language; (2) to develop an
extensive and multifaceted documentary corpus of the Oro Win language in close collaboration
with native researchers through a participatory community-based model of language
documentation; (3) to use this corpus to produce a multimedia dictionary for the indigenous
and academic communities that includes examples for lexical entries from actual language
use. All materials will be archived at the Museu Paraense Emilio Goeldi, a Brazilian federal
research institute, with a copy deposited at the Archive for Indigenous Languages of Latin
America at the University of Texas (AILLA).
This project will produce the first published dictionary of a Chapacuran
language. Oro Win retains
a number of conservative grammatical and phonological features not found in Wari, the last
Chapacuran language still being learned by children as a first language. This project is an
opportunity to document the natural speech and lexical knowledge of the last generation of
Oro Win who learned the language as children and still use it in their daily lives. Increased documentation of the Oro Win language and
culture can help expand our knowledge about the regional ethnolinguistic landscape. (Edited by staff) |
| FN-266286-19 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Alice Taff | Value-Added Tlingit Conversation Videos (tli) | 6/1/2019 - 3/31/2021 | $60,000.00 | Alice | | Taff | | | | University of Alaska, Southeast | Juneau | AK | 99801-8623 | USA | 2019 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 60000 | 0 | Preparation of almost fifty hours of video recordings in Tlingit, an endangered language of Coastal Alaska for archiving and online access (transcription, translation, annotation, and post-production).
The vitality of Tlingit, a member of the Na-Dene family, is rated 8a – moribund (Alaska Native Language Center 2007) on the EGIDScale (Lewis and Simmons 2010). Between 2007 and 2013, the Tlingit Conversation Documentation project, NSF-DEL # 0651787 and # 0852788, recorded spontaneous Tlingit conversations. The production exceeded the project’s goals, leaving additional material to be completed. For the fellowship proposed here, the PI, with five or more L1 Tlingit speakers, University of Alaska Southeast (UAS) Tlingit language faculty, and undergraduate students in advanced Tlingit courses will use ELAN software to complete the remaining 27.9 hours of Tlingit transcription, 7.5 hours of English translation, and preparation of a Tlingit/English print version for each of the 96 recordings in the 48.5 hour corpus. We will prepare the remaining 20 hours of bilingual subtitled videos for web posting of the recordings. We will archive all results from this fellowship with the previously recorded material at the Alaska State Library, Archives, and Museum and the Sealaska Heritage Institute (SHI) William L. Paul, Sr. Archive. Because of its broad range of content, this primary source video material from the mouths of L1 Tlingit speakers, with the added value of translation and transcription, will be of use by linguists, ethnographers, archeologists, historians, anthropologists, artists, musicologists, and others. (Edited by staff) |
| FN-266288-19 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Adam Roth Singerman | Creating a reference grammar with texts for Tupari [tpr], an endangered Tupian Language of the Brazilian Amazon | 9/1/2020 - 8/31/2021 | $60,000.00 | Adam | Roth | Singerman | | | | University of Chicago | Chicago | IL | 60637-5418 | USA | 2019 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 60000 | 0 | Fieldwork and analysis to produce a reference grammar and literacy materials to revitalize the endangered indigenous Tupari language of the Amazonian Basin.
This fellowship will contribute to the documentation of Tuparà [tpr], an endangered Amazonian language spoken in the Brazilian state of Rondônia by approximately 350 people. Building upon the field research which I conducted as a PhD student, this fellowship will focus on the completion of a Tuparà reference grammar accompanied by a series of native language texts. This reference grammar will contribute to scholarly understanding of the Tuparà language in particular and to our broader knowledge of the TupÃan family as a whole. Although Brazilian languages have seen an upsurge in documentation in recent years, few full reference grammars have been produced for members of the TupÃan family. My work on Tuparà will provide badly needed information on an under-documented corner of Amazonian linguistic diversity. The description and analysis in the grammar should prove interesting for theoretical linguists, typologists, and South Americanists. In that the grammar will be accompanied by a series of annotated and translated native language texts, this project has the potential to set a new documentary standard for TupÃan studies. All recordings and transcriptions will be archived at the Archive of the Indigenous Languages of Latin America (AILLA) and in the digital archive of the Linguistics Division of the Museu Paraense EmÃlio Goeldi. (Edited by staff) |
| FN-271111-20 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Clarissa Forbes | Documentation and speech corpus development for Gitksan [git] | 10/1/2020 - 9/30/2021 | $60,000.00 | Clarissa | | Forbes | | | | Arizona Board of Regents | Tucson | AZ | 85721-0073 | USA | 2020 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 60000 | 0 | Translation and annotation of audio recordings for a community- and scholar-accessible online repository of the Native American Gitksan language spoken in Alaska and British Columbia.
Gitksan is the traditional language of the Gitxsan people of Alaska and the northern interior of British Columbia. It is the easternmost
member of the Tsimshianic family and highly endangered, with an estimated 300-500 native speakers
in their late 50s, at the youngest. Language shift toward English is well underway, in large part due to the
effects of the Canadian residential school policy of the 20th century, making the need for language
documentation increasingly urgent. Essentially, all documentary work on Gitksan has been conducted in
the last 40 years; existing resources include an unpublished grammar, a few short lessons and stories, and several wordlists and phrasebooks of varying levels of detail. There are many areas yet undocumented.
The project's primary goal is the development of a online text repository with several functions:
1) a community-accessible body of narratives and conversations,
2) a base of sample sentences for an existing community-accessible online dictionary in active
development at the University of British Columbia, and
3) a corpus for linguists working on Gitksan to view long-form narrative or conversational data. (Edited by staff) |
| FN-271113-20 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Timothy P. Henry-Rodriguez | Grammar and Lexicon of Purisimeño [puy] | 6/1/2020 - 8/31/2021 | $30,000.00 | Timothy | P. | Henry-Rodriguez | | | | California State University, Fullerton | Fullerton | CA | 92831-3599 | USA | 2020 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 30000 | 0 | 30000 | 0 | Research and writing a digital lexicon and grammar of the Native American language Purisimeño, a dormant language of the Chumash family of central coastal California.
The Chumashan languages of Central and Southern coastal California have gone functionally extinct
within the last 45 years. However, much tribal cultural knowledge is still alive, and there are several
living individuals who have heard the language spoken and can recall words. The available material
on Chumashan languages is incomplete: there are few readily-accessible materials on the languages for the public — the major exception being Applegate’s Samala (Ineseño) Chumash dictionary
(Santa Ynez Band of Chumash Indians 2007) and Henry-Rodriguez’s forthcoming dictionary on
Ventureño Chumash.
The current project for a lexicon and grammar will resolve questions on the nature of Central Chumash, which is a protolanguage
and subdivision within the Chumash language family. Outside of a very small lexicon assembled by
the Western Institute for Endangered Language Documentation in 2018, there is no Purisimeño data readily available. By completing a grammatical
description of Purisimeño and an accompanying full lexicon, questions about Central
Chumashan and Southern Chumashan morphosyntax
and historical affiliation will be able to be asked and answered. It will also be useful to the layperson
and heritage learners of Central Chumashan languages. (Edited by staff) |
| FN-271115-20 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Ross Perlin | Creating and Annotating a Seke Language Corpus [skj] | 6/1/2020 - 5/31/2021 | $60,000.00 | Ross | | Perlin | | | | Endangered Language Alliance, Inc. | New York | NY | 10011-4610 | USA | 2020 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 60000 | 0 | Fieldwork to document and analyze Seke, an endangered language from the southeastern Himalayan region, through audio and video recordings of stories, oral histories, and a range of other narratives reflecting the lives and histories of Seke speakers.
This project aims to build on completed fieldwork to further the documentation of Seke, an endangered
and little-documented Tibeto-Burman language of the Tamangic branch, through the creation of a rich,
annotated, multi-dialectal corpus of video and audio recordings including stories, oral histories, and a
range of other narratives reflecting the lives and stories of Seke speakers. The resulting electronic corpus
and outputs will serve both community members and scholars.
Seke is one of the least well-known languages of the increasingly well-documented but still relatively
little-known Tamangic branch within the Tibeto-Burman language family. Without sustained documentation or virtually any multimedia record, Seke
has remained a missing link in our understanding of the branch, being both geographically and typologically at the edge of the Tamangic world and completely surrounded by the Tibetic language
Loke. The Seke-speaking area was once
considerably larger, and a record of Seke would be significant for our understanding of the cultural,
demographic, and natural history of the region. In the context of heavy language contact and outmigration,
regional patterns of multilingualism encompassing Seke, Loke, Thakali, Tibetan, Nepali, and
now English are shifting rapidly, also a process worthy of study. (Edited by staff) |
| FN-271117-20 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Kristine S. Stenzel | Investigating interaction in two endangered East Tukano languages: Kotiria [gvc] and Wa'ikhana [pir] | 1/1/2021 - 4/30/2022 | $60,000.00 | Kristine | S. | Stenzel | | | | University of Colorado, Boulder | Boulder | CO | 80303-1058 | USA | 2020 | | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 60000 | 0 | Analysis, annotation, and archiving of recordings of interactional dialogue among speakers of the Kotiria and Wa'ikhana languages from the northwestern Amazonian region.
This research will advance analysis of the data resulting from the NSF-DEL-funded project
Grammar and multilingual practices through the lens of everyday interaction in two endangered
languages in the East Tukano family. This successful project has produced an extensive documentary
corpus of everyday interaction and a set of sociolinguistic interviews involving members of the Kotiria
(or Wanano) and Wa'ikhana (or Piratapuyo) language communities in the multilingual
Vaupes region of northwestern Amazonia. This large
collection of primary linguistic and sociolinguistic data provides vital empirical input for more detailed
investigations of research questions related to (i) multilingual speech practices and language contact
phenomena; (ii) grammatical structures; and (iii) universal and language-particular properties of everyday
informal conversation. The proposed work during the fellowship will result in enhanced annotation of recordings (including
English translations, interlinear grammatical analysis, and interactional features) and collaborative
production of detailed transcripts from which collections of pertinent instances of structures and actions
can be drawn for a variety of planned publications. The project will additionally enhance the
documentation archive, deposited at ELAR, to make it more searchable and accessible, with all archival
materials open access. (Edited by staff) |
| FN-279286-21 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Christopher Ryan Green | Documentation and description of Jarawan languages | 6/1/2021 - 8/31/2022 | $30,000.00 | Christopher | Ryan | Green | | | | Syracuse University | Syracuse | NY | 13244-0001 | USA | 2021 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 30000 | 0 | 30000 | 0 | Research leading to publication of a grammar sketch, a lexicon, and narratives of three undocumented Jarawan languages (Mbat, Galamkya, and Duguri), a group of African Bantu languages.
This proposal seeks funds to support full-time research on Jarawan languages over Summers 2021 and 2022. These languages are essentially undocumented and represent a gap in the linguistic record. What little is known suggests they occupy a place that is intermediate between Narrow Bantu and Southern Bantoid, a longstanding point of divergence in the Bantu expansion from West-Central Africa. The project will focus on data collection and analysis of three Jarawan languages - Mbat (iso:bau), Galamkya, and Duguri (iso:dbm) - and will produce a grammar sketch, lexicon, and narratives aimed both at elucidating their place in the classificatory record and at providing a foundation for their maintenance and preservation. Materials produced will be stored in the Endangered Language Archive (ELAR) |
| FN-279311-21 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Ivy Grace Doak | Coeur d'Alene (cda) Narratives Project | 8/1/2021 - 7/31/2022 | $60,000.00 | Ivy | Grace | Doak | | | | | Denton | TX | 76201-0827 | USA | 2021 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 60000 | 0 | Research
and writing a linguistic analysis of a collection of stories narrated by the
last first-language speakers (L1) of Coeur d’Alene Salish
(snÃcumÅ¡cn/Snchitsu’umshtsn), a Native American language of the Pacific
Northwest region.
The Coeur d’Alene (cda) Narratives Project aims to provide a complete linguistic analysis of a collection of 40 stories told between 1985 and 1998 by three of the last first-language speakers of Coeur d’Alene Salish (sncÃcu?mÅ¡cn/Snchitsu’umshtsn). No living L1 speakers remain. The analysis will include audio recordings time-aligned to each line of text. The collection contains stories of several genres, including traditional Coyote stories, historical and political narratives, songs, and personal adventures. It will provide a necessary resource for research on Coeur d’Alene phonology, morphology, syntax, and discourse; in comparative Salish linguistics; and in native American literature. The analyzed collection will be archived in the Pacific Northwest Collection at the University of Washington Libraries and will be available online to anyone interested. The Coeur d’Alene Tribe will hold copyright. |
| FN-279411-21 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Kelsey Caitlyn Neely | Documenting Diversification in the Yaminawa Dialect Complex (Panoan, Peru) [ISO 639-3: yaa, mts, mcd] | 9/1/2021 - 6/30/2022 | $60,000.00 | Kelsey | Caitlyn | Neely | | | | University of Texas at Austin | Austin | TX | 78712-0100 | USA | 2021 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 50000 | 0 | Research
and writing of a bilingual, multidialectal dictionary of Yaminahua (ISO 639-3:
yaa), Nahua (ISO 639-3: mts), and Sharanahua (ISO 639-3: mcd), three Panoan
languages of the Peruvian Amazon
This project will produce comparative documentation and description for Yaminahua (ISO 639-3: yaa), Nahua (ISO 639-3: mts), and Sharanahua (ISO 639-3: mcd), three closely related, endangered Panoan languages of the Peruvian Amazon. The concrete products of this project include a bilingual, multi-dialectal dictionary of these languages with indices in Spanish and English, and a comparative description of the morphology (e.g. prefixes and suffixes) of the study languages. More broadly, the project seeks to enhance the understanding of the diversification of related languages in contexts where geographic isolation and contact with unrelated languages are not significant factors. The fellowship will support 12 months of full-time work consisting of fieldwork in Peru; transcription, translation, and analysis of primary data; and the preparation of materials and publications. Primary data and resulting products will be archived with the California Language Archive. |
| FN-279506-21 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Gary Holton | A shorter grammar of Eyak (ISO 693-3 eya) | 6/1/2021 - 9/30/2022 | $60,000.00 | Gary | | Holton | | | | University of Hawaii | Honolulu | HI | 96822-2216 | USA | 2021 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 60000 | 0 | Research and writing of a grammar of Eyak, a dormant Alaska Native language, accessible to both scholars and the Eyak community, to be published as a book and e-book, including illustrations and audio files.
This project will create a shorter reference grammar of Eyak (ISO 639-3 eya), a sleeping language once spoken across the Gulf Coast of Alaska from Cordova to Yakutat. Eyak plays a unique role in the linguistic prehistory of Alaska, for it is just as closely related to the neighboring Ahtna language as it is to distant Navajo in the desert Southwest US. This succinct (300-400 pages) work incorporates a modern approach to grammatical description, including links to recordings of Eyak language which illustrate the language in use. The research draws on the work of the late Michael Krauss, world renowned scholar of Eyak and Alaska Native languages, as well as a vast collection of archival recordings from three of the last speakers of the language. The resulting grammar will be a reference for linguists and other scholars, as well as anyone interested in learning the Eyak language. |
| FN-279530-21 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Olivia Sammons | A morphologically analyzed dictionary of Michif (crg) | 5/1/2021 - 8/31/2022 | $60,000.00 | Olivia | | Sammons | | | | Carleton University | Ottawa | | K1S 5B6 | Canada | 2021 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 60000 | 0 | Development of a bilingual lexical database and grammatically analyzed corpus of Michif, a highly endangered Indigenous contact language spoken by fewer than 100 members of the Métis Nation, primarily in small, diasporic communities across a vast area of western Canada and the northern USA.
Michif [crg] is a highly endangered Indigenous contact language spoken by fewer than 100 members of the Métis Nation, primarily in small, diasporic communities across a vast area of western Canada and the northern USA. As the result of historical multilingualism involving both Algonquian and French languages, Michif interweaves grammatical and lexical elements from both language families into a single, complex system, showing little of the linguistic simplification often associated with the outcomes of language contact. Through linguistic consultation with Michif speakers, this project aims to develop a bilingual lexical database and grammatically analyzed corpus of Michif based on a seminal dictionary of the language. The resulting digital resources will result in much improved long-term access to a central resource for studies of Michif, as well as a much clearer view on the outcomes of language contact in a typologically exceptional and critically endangered contact language. |
| FN-285729-22 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Laura Grant | Turning Phrases: Exploring Expressive Potential in Morpheme Combinations of Nuwä Abigip | 5/1/2022 - 6/30/2023 | $60,000.00 | Laura | | Grant | | | | Kawaiisu Language and Cultural Center | Tehachapi | CA | 93561 | USA | 2022 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 60000 | 0 | Research
and writing leading to a book that documents Nuwä Abigip, a Southern Numic
language of the Northern branch of the Uto-Aztecan family.
The nuwüm, (also known as Kawaiisu), are one group of Indigenous peoples living in their traditional territories in Kern County, California. Their language, nuwä abigip, (Kawaiisu, ISO 639-3) is a Southern Numic language of the Northern branch of the Uto-Aztecan family. Lucille Girado-Hicks (b. 1945) is the only remaining first-language speaker. In close collaboration with Lucille, the researcher will document constructions of multiple bound morphemes present in earlier recordings of sustained natural language use among three first-language speakers, Lucille, her brother and sister. In this opportunity to explore nuwä abigip’s inventive inflectional forms, we seek to discover what we can learn about its morphology that will expand models of the expressive capacity of this Numic language, and related Numic languages, and also provide supports for language revitalization through the use of these models. Results will be archived at SCOIL at the University of California, Berkeley. |
| FN-285795-22 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Sally R. Anderson | Analysis and Documentation of Cahto Language (ktw) Texts II | 6/1/2022 - 5/31/2023 | $60,000.00 | Sally | R. | Anderson | | | | Unaffiliated Independent Scholar | Bothell | WA | 98012-6739 | USA | 2022 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 60000 | 0 | Research
and writing leading to a book on the analysis of legacy texts in the Cahto
language, an indigenous language of Mendocino County, California.
The goal of this project is to analyze legacy texts in the Cahto language (ktw) of Mendocino County, California (Athabaskan-Eyak-Tlingit family), making the texts available to scholars and to the Tribe, and providing a basis for a future Cahto grammar. At least eight of the stories and folktales, including four of the longest extant texts (Goddard, 1909; Goddard, 1902, 1906) will be analyzed in the twelve-month Fellowship period. The Applicant will phonemicize the texts into the practical writing system used by the Cahto Tribe and in the Applicant's previous NEH-funded Cahto projects. The analysis will use the same linguistic database software (SIL's FLex/FieldWorks) as the Dictionary and previous Texts, allowing easy interlinking between dictionary entries and text examples. Fieldwork supported by this Fellowship will link the texts with contemporary community knowledge, including versions of stories still told in English, and other traditions reflected in the texts. |
| FN-285850-22 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Timothy R. Montler | Lekwungen (str) Texts and Dictionary | 7/1/2023 - 6/30/2024 | $60,000.00 | Timothy | R. | Montler | | | | University of North Texas | Denton | TX | 76203-5017 | USA | 2022 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 60000 | 0 |
Research
and writing of a reference that transcribes and translates Lekwungen texts, a
dialect of Northern Straits Salish, together with a dictionary of the language.
The goal of the project proposed here is the production of a set of transcribed and translated Lekwungen texts with interlinear glossing and analysis together with a dictionary of the language. The texts’ interlinear glossing and analysis will be time-aligned with the audio. |
| FN-285905-22 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Christine M. Beier | Transcription, parsing, and comparative analysis of tone in Iquito [iqu] texts from circa 1960 and 2002-2018 | 7/1/2022 - 6/30/2023 | $60,000.00 | Christine | M. | Beier | | | | University of California, Berkeley | Berkeley | CA | 94704-5940 | USA | 2022 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 60000 | 0 | Research
and writing of a book presenting a comparative analysis of grammatical
descriptions of Iquito, an endangered Zaparoan language of the northern
Peruvian Amazonia.
This project advances the documentation and description of Iquito (ISO 639-3: iqu), a critically endangered Zaparoan language of northern Peruvian Amazonia, with a focus on its complex tonal system. Core activities are transcription, parsing, and analysis of texts from circa 1960; re-parsing of re-analyzed texts from 2002-2018; and comparative analysis of these texts to inform ongoing grammatical description of Iquito. Because Iquito's tonal system includes both boundary Hs and HLL melodies that surface in multiple domains and across word boundaries, text-based analysis of connected speech is an indispensable tool for discovery. Thorough documentation of Iquito's tonal system will inform the typology of tone in Amazonia, and contribute to cross-linguistic typology and theories of grammatical tone. New textual data will also speak to other typologically unusual phenomena found in Iquito, including discontinuous constituency and the expression of reality status through word order. |
| FN-285925-22 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Yolanda Pushetonequa | Conversations of the Meskwaki People: Today’s Voices Recorded and Published with Audio | 6/1/2022 - 8/31/2023 | $60,000.00 | Yolanda | | Pushetonequa | | | | | Tama | IA | 52339-9606 | USA | 2022 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 30000 | 0 | Research
and writing leading to a book, with an audio component, that documents and
archives conversational Meskwaki language as spoken today in central Iowa.
Meskwaki, an Algonquian language, is spoken in central Iowa. Meskwaki is endangered, with a small and diminishing number of aging fluent speakers. Out of 1,400 tribal members, fewer than 200 are fluent. Meskwaki has one of the most extensive archived collections of text corpora, from manuscripts created by fluent speakers one hundred years ago. The texts are not accompanied by audio recordings; hence, there is a significant gap in documentation. With this fellowship I will conduct fieldwork to digitally record, document, and archive conversational Meskwaki language as it is spoken today. Recorded conversations between fluent first language speakers will reveal previously undocumented phenomena unique to the modern speech community. I will record conversations in Meskwaki between fluent first language speakers to capture naturalistic, linguistically-rich interactions. I will select a sample of the conversations and publish them in a book which will include an audio accompaniment. |
| FN-291125-23 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Christian Thomas DiCanio | A reference grammar of Itunyoso Triqui [ISO 639-3 trq] | 6/1/2023 - 8/31/2024 | $30,000.00 | Christian | Thomas | DiCanio | | | | SUNY Research Foundation, University at Buffalo | Amherst | NY | 14228-2577 | USA | 2023 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 30000 | 0 | 30000 | 0 | Research and writing of a comprehensive reference grammar
of Itunyoso
Triqui (ISO [trq]), an endangered Southern Mexican language.
This project supports the creation of a comprehensive reference grammar of Itunyoso Triqui (ISO [trq]), an endangered American Indian language in the Otomanguean family spoken in Southern Mexico the United States. This work will represent the first reference grammar written for any Triqui language and vastly enhance our understanding of these unique languages. The grammar builds on a body of work produced by the PI on various linguistic aspects of the language, including studies on its complex system of tones, unique word formation strategies, the complex system of possession, and the elaborate system of final particles. The project will also capitalize on an extensive set of documentation materials (recordings, transcriptions) previously produced for the language. All recordings and materials will be archived in the publicly-accessible Archive of Indigenous Languages of Latin America. Funding will support consultation with Triqui speakers, travel to Mexico, and archiving. |
| FN-291226-23 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Jack Bradford Martin | Muskogee (mus) Online Dictionary and Learner's Grammar | 6/1/2023 - 5/31/2024 | $60,000.00 | Jack | Bradford | Martin | | | | College of William and Mary | Williamsburg | VA | 23186-0002 | USA | 2023 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 60000 | 0 | Research and writing of an online dictionary and grammar of Muskogee,
a Native American language spoken in Oklahoma, Alabama, Georgia
and Florida.
This project seeks to create two online resources: 1) an online version of Martin and Mauldin's 2000 print dictionary enhanced by the addition of audio, images, and new words; and, 2) a learner's grammar with audio recordings of example sentences. Both resources are designed to assist those trying to learn and teach the Muskogee (mus) language of eastern Oklahoma. |
| FN-291243-23 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Dustin Bowers | Nishnaabemwin Text-Dictionary Linking | 9/1/2023 - 8/31/2024 | $60,000.00 | Dustin | | Bowers | | | | | Eugene | OR | 97405 | USA | 2023 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 60000 | 0 | Annotating words that appear in a corpus of Nishnaabemwin, a
native language of Canada and the USA, to their entries in an online bilingual
dictionary, and building a search function for both.
Link the words in a collection of Nishnaabemwin texts to their entries in an online bilingual dictionary. The Nishnaabemwin dialects of Ojibwe (Algonquian, Great Lakes region, ISO codes otw, ojg) are moribund, but there is great community interest in teaching tools. This project will link the texts associated with the Algonquian Dictionary Project's online dictionary of Nishnaabemwin (based at Carleton University), so that language learners can search for words in the dictionary and immediately see examples of words in use. The PI has carried out pilot work producing glossaries for texts from M'Chigeeng First Nation (Corbiere 2019, Armstrong et al 2022). These texts and others may be added to the corpus. Additionally, the linking process furnishes naturalistic data to better understand the reaction to a vowel deletion rule that emerged in the early 20th century, and the existence of a linked corpus is a major benefit for further lexicographic and grammatical work. |
| FN-291469-23 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Narayan Prasad Sharma | Creating a Comprehensive Trilingual Dictionary and Annotating a Digital Corpus of Mewahang, an Endangered Trans-Himalayan Language | 7/1/2023 - 6/30/2024 | $60,000.00 | Narayan | Prasad | Sharma | | | | University of Oregon | Eugene | OR | 97403-5219 | USA | 2023 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 60000 | 0 | Research and writing of an annotated corpus and dictionary
of Mewahang, a Tibeto-Burman language, spoken in Eastern Nepal
The project aims to continuing documenting and describing rapidly disappearing cultural knowledge, unique oral tradition, recipes, a range of other narratives reflecting the lives and stories of Mewahang [ISO 639-3: raf and ISO 639-3: emg], a highly endangered Trans-Himalayan language spoken by fewer than 900 people in eastern Nepal. The main goals of the project are (1) to train indigenous speakers so that they have the knowledge and skills to document and study their own language; (2) to contribute to the efforts of the Mewahang community in the mother tongue education; (3) to continue building a Mewahang corpus of annotated recordings, emphasizing culturally significant texts; and (4) to use this corpus to produce a comprehensive dictionary of the language that includes examples for lexical entries from actual language use. This project is an opportunity to document the natural speech and lexical knowledge of the last generation of Mewahang. All data will be archived at ELAR, Belin. |
| FN-298418-24 | Research: Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Gabriela Perez Baez | Trilingual Diidxaza (iso:zai) - Spanish - English Dictionary | 9/1/2024 - 8/31/2025 | $60,000.00 | Gabriela | | Perez Baez | | | | University of Oregon | Eugene | OR | 97403-5219 | USA | 2024 | Linguistics | Dynamic Language Infrastructure-Documenting Endangered Languages - Fellowships | Research | 60000 | 0 | 60000 | 0 | Research and writing of a dictionary for
Diidxaza, a language spoken in Oaxaca, Mexico, and translating the dictionary
into Spanish and English.
Diidxaza (aka: Isthmus Zapotec iso:zai) is an Indigenous Mesoamerican language of the Central Core Zapotec branch of the Otomanguean stock. The project is to complete a publishable manuscript of a 10,000-entry dictionary of Diidxaza with Spanish and English equivalents. This dictionary is the culmination of 20 years of field-based data collection and analysis. The performance period will focus on data synthesis and on writing Spanish and English equivalents for publication in Dictionaria, an online, open access and peer-reviewed dictionary journal. The unparalleled extensive scope of this dictionary and the online and open access will make data available for the advancement of the study of Mesoamerican languages and benefit instruction and revitalization of Diidxaza. |